[balazs.z] publikálva: 2010-02-10
Betűméret
Az 1935-ben Magyarországon járt VIII:Edward mondta állítólag a kecskeméti fütyülős barackpálinkáról miután megkóstolta! Szódával jobb, mint a whisky, teában jobb, mint a rum! Az angol főméltóság tehát nem kevesebbet tett, mint leszólta a britek nemzeti italát, sőt az angol hajósnép napi lélekmelegítőjét is.

Románia kontra Magyarország
7 évvel ezelőtt komoly gazdaságdiplomáciai harc dúlt hazánk és Románia között. Mi akkoriban toporogtunk az Európai Unió előszobájában és készülni kellett bizonyos termékek eredetiségvédelmire. Magyarán bizonyítani kell – jól felfogott üzleti
érdekből -, hogy néhány portéka csak a magyarokra jellemző, csak itt gyártják, és azt kiváló minőségben. Hatalmas harc kezdődött annak érdekében, hogy az Unió hatósága hungaricumként ismerje el az italt. A szakemberek mindent megpróbáltak bevetni. Vendégül látták azt az embert, aki lényegében döntött a kérdésről. Erről mesélt a Dr. Győry László, a Magyar Szeszipari Szövetség elnöke a Legendavadászat című könyvben.
A magyar tárgyaló nem cécózott, elővette a Román Értelmező Kéziszótárt s föllapozta a pálinka szónál, ahol ez állt: magyar eredetű kifőzött gyümölcspárlat
Harc a pálinkáért
Az uniós csatlakozás közeledtével úgy gondoltuk, a pálinkát le kellene védeni az EU-ban. Ahhoz, hogy az italt levédjék, el kellett érniük Brüsszelnél, hogy a pálinka szerepeljen az Európai Unió 1576-os definíciós alaprendeletében, amely minden tagállamra érvényes. Ebben a rendeletben rögzítik a védett italokat, többek között az olasz grappát, a görög ouzót, stb... Tudtuk, hogy az unió egy ilyen döntésnél kikéri az e szakterületen meghatározó Európai Szeszesital Szövetség (CEPS) szakmai véleményét, ezért törekedtük, hogy megnyerjük magunknak a szövetség illetékeseit.
A szervezet részéről Norbert Boutard, a CEPS definíciós bizottságának elnöke utazott Magyarországra. Be is vetettek mindent Kecskeméten, hogy megnyerjék.
Magyarország kontra Románia
Hogyan sikerült levédetni? Történt, hogy az EU főbiztos előtt elő kellett venni mindkét félnek a bizonyítékait. A magyar tárgyaló nem cécózott, elővette a Román Értelmező Kéziszótárt s föllapozta a pálinka szónál, ahol ez állt: magyar eredetű kifőzött gyümölcspárlat. Mire az EU főbiztos: Köszönjük szépen, Önöké a jog. Állítólag a román tárgyaló szóhoz sem jutott...
Galéria:
A kategória további hírei:
A hozzászóláshoz be kell jelentkeznie!
Hozzászólások a cikkhez:
Összesen: 0 hozzászólás.